夏宇 Xia Yu (1956 - )

   
   
   
   
   

时间如水银落地

Die Zeit fällt wie Quecksilber zu Boden

   
   
好像一切都还没有开始 Als ob noch nichts begonnen hätte
在海 或是铜板的反面。 Auf dem Meer   oder auf der Rückseite einer Kupfermünze
衣柜后的墙 墙上的洞 洞的深处 Die Wand hinter dem Kleiderschrank   das Loch in der Wand   die Tiefe des Lochs
五月晨光里的第一道褶缝。 床 Die erste Falte im Morgenlicht des Monats Mai. Bett
床底下铺满他们的智齿 Ausgebreitet unter dem Bett sind ihre Weisheitszähne
从一本装错封面且永不被发现 Sie kommen aus einer Illustration in einem Buch, ein Buch
的书里的插图中走了出来 Das einen falschen Umschlag trägt, was ewig nicht bemerkt wird
做出深思熟虑以及我还有很多时间的微笑 Sie zeigen ein Lächeln von reiflicher Überlegung und auch davon, wie viel Zeit mir doch noch bleibt
初夏的棉布裙被泼翻的葡萄柚汁打湿 Der Baumwollrock im frühen Sommer ist von verschüttetem Grapefruit Saft durchnässt
在另一个可能的过去 In einer anderen möglichen Vergangenheit
我的眼睛曾是黄昏最疲惫的商旅 Waren meine Augen einst die erschöpftesten Handlungsreisenden der Abenddämmerung
耳环倾斜了存在 Die Ohrringe haben die Existenz gekippt
慾望反著光 Die Begierde reflektiert Licht
时间如水银落地 Die Zeit fällt wie Quecksilber zu Boden